Добро пожаловать на форум, посвящённый городской ролевой игре "Украина в Ночи". Пожалуйста, осматривайтесь, располагайтесь поуютнее. Рекомендуем в первую очередь ознакомиться с объявлениями в разделе "Объявления для всех" и в разделе вашего города. Не стесняйтесь задавать вопросы. Читайте, думайте, создавайте персонажа и присоединяйтесь к действу. Удачи и приятной игры.

АвторСообщение
personal horror




Сообщение: 4
Зарегистрирован: 05.08.07
Откуда: Харьков
Репутация: 0

Награды: за развитие ВтМа в Харькове',
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.08.07 19:55. Заголовок: О языках и языцех


Скажу сразу, тема порождена моим несказанным эгоизмом и снобством. Режет глаза и слух неверное именование многих вещей. Да и ни одного гайда по верному произношению и переводу на русском я еще не встречал.
Попытаюсь немного разгрести этот бардак. Перечислим наиболее трудные имена и термины.

kindred - я регулярно прихожу в бешенство, когда это слово переводят как "красный род". Это из разряда переводов названия группы Depeche Mode как "мода быстрого реагирования" В действительности же это от общегерманского корня kinder- то есть "дитя, потомство". Ср. с английским kin - отродье, kinsman - человек из королевского клана и так далее. Так что в русском это будет "Собратья" или, если угодно по-старорусски (для Старых Тзимице) "чадь".

Camarilla - по-русски это не "Камарилла", а, поскольку слово испанское - Камарилья (придворная клика).

Sabbat - тут сложно. В английском, слово "шАбаш" (именно на первый слог, потому что на последний - это пришедший из татарского сигнал об окончании работ) звучит как "сЭббэт", но в отношении вампирской секты это произносят как "сэббАт". Так что по-русски это будет либо Саббат либо Шабаш.

Tzimisce - воистину "проклятие непроизносимого имени"! В оригинале это звучит как [т(оч. звонкая. близкая к Д) зи мИ сс и:], воистину мерзостно поэтому в русском будет правильно говорить и писать Тзимиси или Тзимице ударением на вторую И.
Имя клана и представителей НЕ склоняется и не имеет множественного числа : напр. "пришли целый десяток Тзимице"

Toreador - ну тут все просто. Слово полностью склоняется по всем правилам, имеет множественное число.

Brujah - у меня случаются приступы неконтролируемой агрессии когда я слышу "бруяны, бруянцы". В оригинале слово звучит как [брУ:ха:] так что по-русски это правильно как Бружа или Бруджа ("д" на произношении лучше по максимуму сглаживать). Имя клана и представителей НЕ склоняется и не имеет множественного числа. Кстати название на мое ухо звучит между bruxa (ведьма-вампир) и brujo (брухо, колдун мекс.исп.)

Gangrel - в оригинале звучит как [гЭнгрэл]. В русском приходиться сдвигать ударение и писать Гангрел (с ударением на Е). Название клана имеет множественно число - Гангрелы, как и обозначение нескольких представителей. Кроме того, есть специфическая женская форма - если мужчина это гангрел, то женщина это гангрель (видимо есть еще и форма gangirl - но это нововведение последних ночей, гангерл )

Tremere - название клана в оригинале читается на французский манер
[трэмИ:] и потому вернее будет их называть по-русски не Тремере (или даже Тремеры), а Треми с ударением на И. Имя клана и представителей НЕ склоняется и не имеет множественного числа.
Так же прижилось "Тремер", хотя, в связи с аналогичным названием болезни, я бы не стал использовать этот термин...

Malkavian - в русском переводе это будет звучать как "относящийся к Малкаву". Так что имя клана по-русски скорее Малкав. Уродлив и неправилен вариант "малкавиане"
Устоялось - довольно корявое Малкавиан с ударением на вторую А. Множественное - Малкавианы, склоняемое по падежам. Правильно говорить не "малкавианину" а "малкавиану", т.к. иные поддаются собласну "обрусить" по аналогии со словами "землянин", "селянин" и т.д. Родов не имеет - и женщина и мужчина будут Малкавианы.
Так же прижилось название "Малк", хотя, по факту это неверное произношение. Так же можно отметить, что Малк - имя Малкавиана (одного из) 4 поколения.

Giovanni - звонкое имечко, должно писаться как Джьованни [дж'йованни], но устоялось Джованни. Имя клана и представителей НЕ склоняется и не имеет множественного числа.

Assamite - Ассамитам, как и Тореадорам повезло - имя клана нормально и по-человечески склоняется. НО нет различия м/ж - за слово "ассамитка" надо расстреливать!

Setite - Сетиты аналогично Ассамитам

Вентру - ударение на "е", Имя клана и представителей НЕ склоняется и не имеет множественного числа.

diablery - есть русский вариант "диаблерия". У нас прижилось "дьяблери", ударение на "е".


Ну и так далее.


(с) by twilight_1732
Дополнительное редактирование - Regis Godefroy

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Новых ответов нет


Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  2 час. Хитов сегодня: 2
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет